小雨戒新寒,衡茆已怯寬。
甑香炊紫角,門靜掛黃團。
扶杖穿茶塢,移舟傍釣灘。
欲知秋有信,霜鬢不勝繁。
小雨戒新寒,衡茆已怯寬。
甑香炊紫角,門靜掛黃團。
扶杖穿茶塢,移舟傍釣灘。
欲知秋有信,霜鬢不勝繁。
小雨預示著新的寒冷,
簡陋的茅屋已顯得過於寬敞而令人畏怯。
蒸鍋里飄出煮紫菱角的香氣,
門前靜靜地掛著黃色的葫蘆。
拄著拐杖穿過茶園,
移動小船停靠在釣魚的灘邊。
想要知道秋天確實到來的信息,
看我那繁密得難以承受的斑白鬢髮便知。
A light rain warns of the new chill,
My thatched hut already feels too wide and cold.
From the steamer wafts the scent of purple water chestnuts,
The quiet door hangs with yellow gourds.
Leaning on my staff, I pass through the tea garden,
Moving my boat, I moor by the fishing shoal.
If you wish to know autumn's sure sign,
Look at my frosty temples, too thick to bear.
新寒作爲自然周期信號,觸發了詩人對生存環境的敏感認知。
描繪秋雨帶來的新寒與居所簡陋引發的怯意
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理