端閑何以永今朝,拈得笻枝度野橋。
三畝空園喧啄木,十尋高樹絡凌霄。
長饑未必緣詩瘦,多悶惟須賴酒澆。
興盡歸來又陳跡,一林風葉暮蕭蕭。
端閑何以永今朝,拈得笻枝度野橋。
三畝空園喧啄木,十尋高樹絡凌霄。
長饑未必緣詩瘦,多悶惟須賴酒澆。
興盡歸來又陳跡,一林風葉暮蕭蕭。
如何悠閒地度過這漫長的早晨?我拄著竹杖,走過野外的橋樑。
三畝空寂的園子裡,啄木鳥喧鬧地敲擊;十尋高的樹木上,凌霄花纏繞攀緣。
長久的飢餓未必是因爲作詩而消瘦;許多煩悶只能依靠飲酒來澆愁。
興致盡了歸來,又見往日的痕跡:滿林的風中樹葉,在暮色里蕭蕭作響。
How to spend this long morning in leisure? I take my bamboo staff and cross the rustic bridge.
In three acres of empty garden, a woodpecker clamors; On a towering tree of a hundred feet, the creeping skyflower twines.
My long hunger is not necessarily due to poetry's thinness; My frequent gloom must be dispelled only by wine.
When my mood is spent, I return to find traces of the past again: A forest of wind-blown leaves rustles desolately in the dusk.
閒適是對生活節奏的主動認知與調節。
閒適中信步村野,享受當下的寧靜與自在。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理