孤驛荒山與虎鄰,更堪風雪暗南津。
羈遊如此真無策,獨立悽然黙愴神。
木盎汲江人起早,銀釵簇髻女粧新。
蠻風弊惡蛟龍橫,未敢全誇見在身。
孤驛荒山與虎鄰,更堪風雪暗南津。
羈遊如此真無策,獨立悽然黙愴神。
木盎汲江人起早,銀釵簇髻女粧新。
蠻風弊惡蛟龍橫,未敢全誇見在身。
孤零零的驛站處在荒山,與虎爲鄰;
更哪堪風雪交加,使南邊渡口一片昏暗。
羈旅漂泊到如此境地,真是無計可施;
獨自佇立,悽然傷神,心中默默悲愴。
用木盆到江中汲水的人早早起身;
頭戴銀釵、盤起髮髻的女子裝扮一新。
蠻荒之地風氣敗壞,蛟龍橫行,
我不敢完全誇口說自己此刻還能安然無恙。
A lone post in wild hills borders tigers' den;
How can it bear the snowstorm darkening southern ford?
A wanderer in such plight finds no way out;
Standing alone in grief, my heart is silently saddened.
From wooden tubs they draw river water at early dawn;
Women dress their hair anew with silver hairpins.
The savage customs are vile, flood dragons run amok—
I dare not boast of keeping my whole self safe and sound.
荒驛風雪勾勒出邊緣地帶治理缺失的孤絕圖景。
描寫荒山孤驛與虎為鄰、風雪昏暗的淒涼羈旅場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理