殘漏鼕鼕急,明星磊磊高。
一從安枕臥,無復攬衣勞。
熨斗生晨火,熏籠覆縕袍。
一杯山藥酒,紅日滿亭皋。
殘漏鼕鼕急,明星磊磊高。
一從安枕臥,無復攬衣勞。
熨斗生晨火,熏籠覆縕袍。
一杯山藥酒,紅日滿亭皋。
殘夜更鼓咚咚,敲得急促;
明亮的星星磊落,高高掛在天際。
自從安然枕臥之後;
便不再有清晨攬衣起身的勞碌。
熨斗中生起了早晨的炭火;
熏籠覆在絮袍之上暖著衣裳。
飲下一杯山藥酒;
紅日已灑滿亭邊的高地。
The dwindling night-watch drum beats urgent, hurried;
The bright stars cluster high, dense and clear.
Once I lay my head at ease upon the pillow,
No more the toil of gathering robes at dawn.
The warming pan kindles morning's fire;
The incense brazier covers my wadded gown.
A cup of yam wine,
And the red sun floods the pavilion's bank.
在時間周期的更迭中,體認個體的存在與孤寂。
描繪冬夜將盡、黎明將至的寂靜與清冷景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理