蕭散遺塵事,栽培得小園。
土鬆花意活,林暖鳥言繁。
餐酪供晨缽,葅芹薦晚樽。
餘年君莫問,送老向孤村。
蕭散遺塵事,栽培得小園。
土鬆花意活,林暖鳥言繁。
餐酪供晨缽,葅芹薦晚樽。
餘年君莫問,送老向孤村。
拋開世俗雜務,我尋得一份閒適,
開墾經營,終於擁有了這座小園。
泥土疏鬆,花兒生機勃勃地綻放,
林木溫暖,鳥兒的鳴叫聲聲不斷。
清晨的飯食簡單,只有一碗乳酪,
夜晚的酒杯中,佐以醃製的芹菜。
請不要問我還有多少餘年可度,
我將在這孤寂的村莊裡養老送終。
Leaving worldly affairs behind, I find my ease,
I've cultivated and now possess this little garden.
The soil is loose, the flowers bloom with vibrant will,
The woods are warm, the birds' songs multiply and thrill.
Morning meals are simple, just a bowl of curds to please,
Evening cups are graced with pickled celery's zest.
Do not ask of the years that to me yet remain;
To this lone village I'll retire, and there remain.
通過空間營造實現身份認同的轉換,從世俗事務中抽離。
描寫遠離塵囂、經營小園的閒適生活,寄託隱逸情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理