細細濕春光,霏霏破夕陽。
臥聞驚倦枕,起看入虛堂。
映葉鶯猶囀,爭泥燕正忙。
閑愁無遣處,誰與共飛觴。
細細濕春光,霏霏破夕陽。
臥聞驚倦枕,起看入虛堂。
映葉鶯猶囀,爭泥燕正忙。
閑愁無遣處,誰與共飛觴。
細雨溼潤了春光,
霏霏雨絲劃破了夕陽。
躺著聽見雨聲驚擾了疲倦的枕頭,
起身看它飄入空寂的廳堂。
映著樹葉,黃鶯還在婉轉啼鳴,
爭搶泥土,燕子正忙碌不停。
閒愁無處排遣,
誰能與我共舉酒杯飛觴暢飲?
Fine and moist, it dampens spring's light;
Misty and dense, it breaks the sunset bright.
Lying, I hear it startle my weary pillow;
Rising, I watch it drift into the empty hall.
Against leaves, orioles still warble their trill;
Fighting for mud, swallows are busy at will.
My idle sorrow finds no place to dispel—
Who will share with me the flying cup's farewell?
細膩捕捉光影變化,蘊含對時間周期的體認。
刻畫細雨浸潤春光、穿透夕陽的朦朧暮景,意境空靈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理