昏昏斷夢帶餘酲,散髮披衣坐待明。
城角吹殘河漸隠,海氛消盡日初生。
老農自得當年樂,痴子方爭後世名。
莫怪閉門常懶出,即今車蓋為誰傾。
昏昏斷夢帶餘酲,散髮披衣坐待明。
城角吹殘河漸隠,海氛消盡日初生。
老農自得當年樂,痴子方爭後世名。
莫怪閉門常懶出,即今車蓋為誰傾。
昏沉的殘夢帶著未消的酒意漸漸散去,
披散頭髮、披著衣服,我坐著等待天明。
城頭的號角聲漸漸停歇,銀河也慢慢隱沒,
海上霧氣消散殆盡,太陽剛剛開始升起。
老農自己就能體會當年農耕的樂趣,
癡愚之人卻還在爭奪後世的名聲。
不要怪我常常閉門不出、懶於外出,
試問如今這高車華蓋,又是爲誰而傾覆?
A dazed dream, with lingering drunkenness, fades away;
Hair disheveled, robe draped, I sit waiting for the break of day.
The city horn's last note fades, the River of Stars grows dim;
The sea's miasma clears, the newborn sun begins to brim.
The old farmer finds joy in the seasons as they roll;
The foolish strive for fame to be remembered by the soul.
Don't wonder why I shut my door and seldom go outside;
For whom, in these times, should the carriage canopy be spread wide?
從孤寂中體認個體在時間周期中的存在狀態。
描繪詩人夜半酒醒、孤坐待明的寂寥場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理