羸軀一夏困沉綿,不在林間即水邊。
高臥已忘浮世事,小涼漸近早秋天。
桔槔軋軋鳴幽圃,舴艋遙遙入暮煙。
餘日無多那諱得,逢人自笑說明年。
羸軀一夏困沉綿,不在林間即水邊。
高臥已忘浮世事,小涼漸近早秋天。
桔槔軋軋鳴幽圃,舴艋遙遙入暮煙。
餘日無多那諱得,逢人自笑說明年。
我瘦弱的身體整個夏天都被纏綿的疾病所困,
不是在樹林間就是在水邊。
高臥在床,我已忘卻了塵世的浮華瑣事,
微微的涼意漸漸逼近這早秋的時節。
桔槔在幽靜的園圃中軋軋作響,
一葉小舟遙遙駛入暮色煙靄之中。
剩下的日子不多了,哪裡還能避諱不談呢?
遇到人,我便自己笑著說起明年。
My frail body, all summer long, lay trapped in lingering illness,
I was either in the woods or by the water's edge.
Lying high in bed, I've already forgotten the world's floating affairs,
A slight coolness gradually approaches this early autumn day.
The well-sweep creaks and groans in the secluded garden,
A tiny boat drifts far into the evening mist.
The days left to me are few, how can I hide from this truth?
Meeting people, I laugh and speak of next year on my own.
在身體週期中尋求與自然的認同。
夏日病體睏倦,常在水邊林間休養。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理