紅樹園廬晚,碧花籬落秋。
荒陂船護鴨,斷岸笛呼牛。
酒賤村村醉,山寒寺寺幽。
聊須岸烏幘,小立埭西頭。
紅樹園廬晚,碧花籬落秋。
荒陂船護鴨,斷岸笛呼牛。
酒賤村村醉,山寒寺寺幽。
聊須岸烏幘,小立埭西頭。
紅樹映襯著園中廬舍,時已傍晚,
碧綠的花兒開在籬笆邊,秋意漸濃。
荒涼的水陂邊,小船守護著鴨羣,
斷裂的岸上,牧笛聲聲呼喚著牛兒歸來。
酒價低廉,村村都可見醉飲之人,
山色寒峭,座座寺廟都顯得幽靜。
姑且在岸邊整理一下我的黑色頭巾,
獨自在小埭的西頭站立片刻。
Red leaves adorn my garden hut at dusk,
Green blooms by the fence herald autumn's breath.
A boat on the wild pond guards the ducks,
From the broken bank, a flute calls the cattle home.
Cheap wine brings drunken joy to every village,
Chilled mountains render each temple serene.
I'll just adjust my dark cap on the bank,
And stand awhile at the western end of the dam.
自然意象喚起對時間周期的深層認知。
刻畫秋日傍晚紅樹碧花映襯下園廬籬落的靜謐田園景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理