出郭四十里,孟冬天尚和。
風生帆力健,木落月明多。
小市人聲散,長橋炬火過。
吾生幾來往,撫枕獨悲歌。
出郭四十里,孟冬天尚和。
風生帆力健,木落月明多。
小市人聲散,長橋炬火過。
吾生幾來往,撫枕獨悲歌。
走出城郭四十里,
孟冬時節天氣尚且溫和。
風起使得帆力健勁,
樹葉凋落,月光顯得格外明亮繁多。
小小集市的人聲已經消散,
長橋上舉著火把的隊伍經過。
我這一生有過多少次來往奔波?
撫摸著枕頭,獨自悲歌。
Forty li beyond the town I stray,
In early winter, mild still holds the day.
Wind swells the sail, the vessel's strength is high;
Leaves fall, the moonbeams multiply on high.
The small market's bustle now is gone;
Torchlights across the long bridge pass anon.
How many times in life have I come and gone?
Caressing my pillow, alone I sing a mournful song.
對自然環境的細微觀察,反映了對世界認知的深化。
記述冬日郊外出行所見,氣候溫和,心境閒適。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理