出雜羊牛牧,歸隨鳥雀棲。
聊持數匙飯,就乞半盂齏。
浩蕩凌原野,崎嶇歷澗溪。
閑遊豈不好,客意自淒淒。
出雜羊牛牧,歸隨鳥雀棲。
聊持數匙飯,就乞半盂齏。
浩蕩凌原野,崎嶇歷澗溪。
閑遊豈不好,客意自淒淒。
出門時,混雜在放牧的牛羊羣中,
歸來時,跟隨著歸巢的鳥雀棲息。
姑且帶上幾勺米飯,
就去乞討半盂醃菜佐餐。
心境浩蕩,漫步於遼闊的原野,
路途崎嶇,跋涉過幽深的山澗溪流。
閒適地遊歷難道不好嗎?
只是我這客居之人的心意,自然感到淒楚悲涼。
I set out as the sheep and cattle go to graze,
And return with the birds and sparrows to their nest.
I just take a few spoonfuls of rice in my hand,
And beg for half a bowl of pickles to make a feast.
Vast and boundless, I roam across the open plain;
Rugged and winding, I pass through streams and mountain rills.
Is carefree wandering not a pleasure, after all?
Yet the traveler's heart, of its own, feels sad and chill.
田園生活體現人與自然的治理和諧。
描繪鄉村閒遊所見牛羊歸棲的田園景象,體現閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理