堅閉門來又過冬,一裘且復擁龍鍾。
不辭陋巷如漿冷,自愛新醅似粥醲。
迎婦橋邊燈煜煜,賽神林外鼓鼕鼕。
豈惟自得閑中趣,要遣兒孫世作農。
堅閉門來又過冬,一裘且復擁龍鍾。
不辭陋巷如漿冷,自愛新醅似粥醲。
迎婦橋邊燈煜煜,賽神林外鼓鼕鼕。
豈惟自得閑中趣,要遣兒孫世作農。
緊閉門戶,又度過了一個冬天,
一件皮袍再次裹著我龍鐘的老軀。
不嫌棄陋巷如同漿水般寒冷,
自己喜愛新釀的酒濃厚似粥。
迎婦橋邊燈火明亮閃爍,
賽神的林外鼓聲咚咚作響。
豈只是自己獲得閒適中的樂趣,
還要讓兒孫世代務農爲生。
Firmly shutting my door, another winter passes,
A fur robe again wraps my aged frame.
Not minding the cold alley like thin broth,
I cherish the new brew thick as congee.
By Welcoming Bride Bridge, lanterns glow bright,
Beyond the god-worshipping woods, drums throb deep.
Not only do I find joy in leisure,
I'll have my children and grandchildren farm for generations.
在生命周期的衰退中保持內在認同的安寧。
描繪詩人閉門過冬、擁裘獨處的閒適生活與衰老狀態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理