忽聞疏雨滴林梢,起看油雲滿四郊。
行蟻君臣初徙穴,鳴鳩夫婦正爭巢。
築陂處處移新稻,乘屋家家補破茆。
堪笑此翁惟美睡,孝先便腹任譏嘲。
忽聞疏雨滴林梢,起看油雲滿四郊。
行蟻君臣初徙穴,鳴鳩夫婦正爭巢。
築陂處處移新稻,乘屋家家補破茆。
堪笑此翁惟美睡,孝先便腹任譏嘲。
忽然聽到稀疏的雨點敲打著林梢;
起身望去,濃厚的烏雲已佈滿四野。
螞蟻君臣剛開始遷移它們的巢穴;
鳴叫的斑鳩夫婦正在爭奪棲息的窩。
處處修築陂塘,移栽著新稻;
家家爬上屋頂,修補著破舊的茅草。
可笑這老頭只貪圖酣睡;
像孝先一樣腹便便,任憑他人譏嘲。
Suddenly I hear sparse raindrops pattering on the treetops;
I rise to see dark clouds spreading across the sky.
Ants, like monarch and subjects, begin to move their nest;
Turtledoves, husband and wife, are vying for a place to rest.
Everywhere, dikes are built as new rice shoots are transplanted;
Each household mends its thatched roof, the task urgently wanted.
Laughable is this old man who only loves to sleep;
With a full belly like Xian, I let mockeries run deep.
自然週期的驟變,帶來認知的澄明。
夏日驟雨忽至,雲滿四野,帶來清涼與生機。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理