東風吹雨溪上來,北山出雲以應之。
嚴州城中三日雨,朝莫點滴無休時。
向來秧底乾欲裂,白水漫漫俄盈陂。
豚肩覆豆巫醉飽,龍骨掛壁農遨嬉。
今年蠶麥收數倍,繭大如甕麥兩岐。
西成在眼又如此,還鄉鼓腹歌淳熙。
東風吹雨溪上來,北山出雲以應之。
嚴州城中三日雨,朝莫點滴無休時。
向來秧底乾欲裂,白水漫漫俄盈陂。
豚肩覆豆巫醉飽,龍骨掛壁農遨嬉。
今年蠶麥收數倍,繭大如甕麥兩岐。
西成在眼又如此,還鄉鼓腹歌淳熙。
東風吹送雨水從溪流上游而來,
北山升起雲霧與之呼應。
嚴州城裡下了三天雨,
從早到晚點滴不停。
先前田裡的秧苗幹得快要裂開,
白茫茫的水頃刻間就漲滿了池塘。
豬肩肉蓋著豆子,巫師酒足飯飽,
龍骨水車掛在牆上,農人悠閒嬉遊。
今年蠶絲和麥子收成有數倍之多,
蠶繭大如瓦甕,麥子長出雙穗。
眼看西邊的收成又是如此豐饒,
回鄉後飽食無憂,歌頌這淳熙年間的太平盛世。
The east wind blows rain up from the creek,
Clouds rise from northern hills to meet it.
In Yanzhou city, rain falls for three days,
Dripping ceaselessly from dawn till dusk.
The rice shoots below were parched and cracked,
Now white waters suddenly flood the fields.
Pigs' shoulders cover beans; the shaman, drunk and full,
Farm tools hang on walls; the farmers roam and play.
This year, silkworms and wheat yield several times more,
Cocoons large as jars, wheat stalks with double ears.
A western harvest is in sight again like this,
Returning home, I drum my belly, singing of Chunxi's reign.
風雲際會的自然呼應,暗含天地間相互博弈的宏大敘事。
描繪山間風雨欲來的自然呼應之景,氣勢生動。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理