舟尾參差野岸橫,屐聲穿市得閑行。
雨昏茆店炊煙濕,人語蓬窗績火明。
枝上橙香初受摘,擔頭菰脆正堪烹。
漁樵自是平生意,不為衰遲薄宦情。
舟尾參差野岸橫,屐聲穿市得閑行。
雨昏茆店炊煙濕,人語蓬窗績火明。
枝上橙香初受摘,擔頭菰脆正堪烹。
漁樵自是平生意,不為衰遲薄宦情。
船尾參差不齊地橫在野外的岸邊;
穿著木屐穿過街市,得以悠閒行走。
雨中昏暗的茅店,炊煙溼潤;
人在蓬窗邊說話,績麻的燈火明亮。
枝頭上橙子的香氣,剛剛開始被採摘;
擔子上的菰米鮮脆,正適合烹煮。
捕魚砍柴本是我平生的志趣;
並不因爲衰老遲暮而看淡做官的心情。
The boat's stern lies askew by the wild shore's span;
In clogs, through the market, I stroll as I can.
Rain dims the thatched inn, cooking smoke damp and low;
Talk by the rush window, the spinning fire's glow.
On branches, orange fragrance, just picked, starts to spread;
On the pole, tender wild rice, ready to be fed.
Fishing and woodcutting have always been my will;
Not for declining years do my official feelings chill.
於市井閒行中尋求心靈歸屬,是對生活治理的主動選擇。
描寫繫舟野岸後閒步市集的悠然情景,流露退隱生活的閒適自得。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理