天風吹髮冷颼颼,獨向沙邊上釣舟。
愁絕平羌江上月,向人依舊半輪秋。
天風吹髮冷颼颼,獨向沙邊上釣舟。
愁絕平羌江上月,向人依舊半輪秋。
天風吹動,讓我的頭髮感到冷颼颼的寒意,
我獨自一人,走向沙岸邊,登上了釣魚的小船。
最令人憂愁的,是那平羌江上的月亮,
它對著人,依舊呈現出半輪秋夜的模樣。
The sky wind blows, chilling my hair with its sigh,
Alone, I board the fishing boat by the riverside.
How sorrowful! The moon over the Pingqiang stream,
Still shines upon us with its half-wheel autumn gleam.
獨對自然的幽寂是對內心世界與外部環境關係的深度治理。
刻畫溪邊月夜獨釣的孤清畫面,天風冷冽,扁舟獨往,營造出幽寂脫俗的意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理