喜雨

作者: 陸游(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

去年禹廟歸梅梁,今年黑虹見東方。

qù nián yǔ miào guī méi liáng, jīn nián hēi hóng xiàn dōng fāng。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄩˇ ㄇㄧㄠˋ ㄍㄨㄟ ㄇㄟˊ ㄌㄧㄤˊ, ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄤ。

巫言當豐十二歲,父老相告喜欲狂。

wū yán dāng fēng shí èr suì, fù lǎo xiāng gào xǐ yù kuáng。

ㄨ ㄧㄢˊ ㄉㄤ ㄈㄥ ㄕˊ ㄦˋ ㄙㄨㄟˋ, ㄈㄨˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄍㄠˋ ㄒㄧˇ ㄩˋ ㄎㄨㄤˊ。

插秧正得十日雨,高下到處水滿塘。

chā yāng zhèng dé shí rì yǔ, gāo xià dào chù shuǐ mǎn táng。

ㄔㄚ ㄧㄤ ㄓㄥˋ ㄉㄜˊ ㄕˊ ㄖˋ ㄩˇ, ㄍㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄢˇ ㄊㄤˊ。

六月欲盡日杲杲,造物已命摧驕陽。

liù yuè yù jìn rì gǎo gǎo, zào wù yǐ mìng cuī jiāo yáng。

ㄌㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄩˋ ㄐㄧㄣˋ ㄖˋ ㄍㄠˇ ㄍㄠˇ, ㄗㄠˋ ㄨˋ ㄧˇ ㄇㄧㄥˋ ㄘㄨㄟ ㄐㄧㄠ ㄧㄤˊ。

夕雲如豚渡河漢,占書共謂雨至祥。

xī yún rú tún dù hé hàn, zhān shū gòng wèi yǔ zhì xiáng。

ㄒㄧ ㄩㄣˊ ㄖㄨˊ ㄊㄨㄣˊ ㄉㄨˋ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ, ㄓㄢ ㄕㄨ ㄍㄨㄥˋ ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄓˋ ㄒㄧㄤˊ。

南山雷車載膏澤,枕上忽送聲淋浪。

nán shān léi chē zài gāo zé, zhěn shàng hū sòng shēng lín láng。

ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄌㄟˊ ㄔㄜ ㄗㄞˋ ㄍㄠ ㄗㄜˊ, ㄓㄣˇ ㄕㄤˋ ㄏㄨ ㄙㄨㄥˋ ㄕㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄤˊ。

猛思濁酒大作社,更想紅稻初迎霜。

měng sī zhuó jiǔ dà zuò shè, gèng xiǎng hóng dào chū yíng shuāng。

ㄇㄥˇ ㄙ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄡˇ ㄉㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄜˋ, ㄍㄥˋ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄠˋ ㄔㄨ ㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ。

六十日白最先熟,食新且領晨炊香。

liù shí rì bái zuì xiān shú, shí xīn qiě lǐng chén chuī xiāng。

ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄖˋ ㄅㄞˊ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄢ ㄕㄨˊ, ㄕˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄝˇ ㄌㄧㄥˇ ㄔㄣˊ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ。

白話文翻譯

去年,禹廟的梅梁回歸原位,

今年,黑色的虹霓出現在東方天空。

巫師預言將有十二年的豐收,

父老鄉親互相傳告,歡喜欲狂。

插秧正好遇上十天的雨水,

高高低低,到處池塘都蓄滿了水。

六月將盡,太陽明亮耀眼,

造物主已下令要摧折這驕陽的威勢。

傍晚的雲彩像小豬渡過銀河,

占卜的書都說雨水將至,是吉祥之兆。

南山上雷車滿載著膏澤甘霖,

枕上忽然傳來淅淅瀝瀝的雨聲。

猛然想用濁酒舉辦盛大的社祭,

更想到紅稻初次迎來寒霜。

『六十日白』這種稻米最先成熟,

品嘗新米,領略晨炊的飯香。

英文翻譯

Last year, the plum-wood beam returned to Yu's shrine,

This year, a dark rainbow appears in the eastern sky.

The shaman foretold twelve years of rich harvest,

The elders tell each other, wild with joy.

The rice shoots are planted just as ten days of rain arrive,

High and low, everywhere, the ponds brim with water.

As June is about to end, the sun blazes bright,

The Creator has already ordered the proud sun subdued.

Evening clouds like piglets cross the Milky Way,

All divination books agree rain comes as a blessing.

From southern hills, thunder-carts bring fertile moisture,

On my pillow, I suddenly hear the sound of pouring rain.

Eagerly I think of turbid wine for the grand village feast,

And further dream of red rice first meeting frost.

The 'sixty-day white' ripens earliest of all,

To taste the new grain and savor the morning cooking's fragrance.

深度解構

通過祥瑞意象構建天人感應的治理認同。

詩意解析

詩意概括

描繪天降甘霖的祥瑞景象,表達對風調雨順的期盼。

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 祭祀 · 詠志 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜 · 肅穆

意象: 梅梁 · 東方 · 禹廟 · 黑虹 · 禹廟 · 東方

語氣: 莊重 · 典雅 · 清新 · 莊重

格律

仄平仄仄平平平,平平仄○仄平平。
平平○平仄仄仄,仄仄○仄仄仄平。
仄平○仄仄仄仄,平仄仄仄仄仄平。
仄仄仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
仄平○平仄平仄,○平仄仄仄仄平。
平平平平仄○仄,仄仄仄仄平平○。
仄○仄仄仄仄仄,○仄平仄平○平。
仄仄仄仄仄平仄,仄平○仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理