幽人睡覺夜未央,四簷懸溜聲浪浪。
樂哉甘澍及時至,九衢一洗塵沙黃。
明朝鄰曲各歡喜,賽廟沽酒刲豬羊。
不勞轣轆蹋龍骨,轉盼白水盈陂塘。
呼兒掃地設菅席,與汝一醉歌時康。
豈惟磨鐮待收麥,小甑已覺吳粳香。
幽人睡覺夜未央,四簷懸溜聲浪浪。
樂哉甘澍及時至,九衢一洗塵沙黃。
明朝鄰曲各歡喜,賽廟沽酒刲豬羊。
不勞轣轆蹋龍骨,轉盼白水盈陂塘。
呼兒掃地設菅席,與汝一醉歌時康。
豈惟磨鐮待收麥,小甑已覺吳粳香。
隱士醒來,夜色尚未到盡頭,
屋簷四角懸垂的雨水,聲音嘩嘩如浪流。
真令人快樂啊!甘霖及時降臨,
將九條大街上塵沙的黃色一洗而盡。
明天早晨,鄰里鄉親都將歡喜,
賽祭神廟,買來美酒,宰殺豬羊。
不必再辛苦地踩著龍骨水車汲水,
轉眼間,白茫茫的雨水已盈滿池塘。
呼喚孩童掃地,鋪上草蓆,
與你一同醉飲,歌唱這安康的時光。
哪裡只是爲了磨快鐮刀等待收割麥子,
小蒸鍋里仿佛已飄出吳地粳米的香氣。
The recluse awakes, the night not yet at its end,
From four eaves, the sound of dripping rain descends.
How joyful! The sweet, timely shower arrives,
Washing the dusty yellow from all nine avenues' lives.
Tomorrow, neighbors will rejoice, each and every one,
At the temple fair, buying wine, slaughtering sheep for fun.
No need to labor at the waterwheel's dragon bone,
In a glance, white water fills the pond, overgrown.
Call the boy to sweep the ground and spread the rush mat,
With you, I'll get drunk and sing of times prosperous and fat.
Not just for sharpening sickles, awaiting wheat to reap,
The small steamer already smells of Wu rice, fragrant and deep.
將自然降水與民生福祉相連,體現對農業周期的深刻認同。
夜聽大雨傾盆,內心欣喜,暗含對農事與民生的關懷。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理