昔日

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

昔日從戎日,身由許國輕。

xī rì cóng róng rì, shēn yóu xǔ guó qīng。

ㄒㄧ ㄖˋ ㄘㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄖˋ, ㄕㄣ ㄧㄡˊ ㄒㄩˇ ㄍㄨㄛˊ ㄑㄧㄥ。

陣如新月偃,箭作餓鴟鳴。

zhèn rú xīn yuè yǎn, jiàn zuò è chī míng。

ㄓㄣˋ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄧㄢˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄗㄨㄛˋ ㄜˋ ㄔ ㄇㄧㄥˊ。

堅壁臨關守,連營竝渭畊。

jiān bì lín guān shǒu, lián yíng bìng wèi gēng。

ㄐㄧㄢ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄕㄡˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄧㄥˊ ㄅㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄍㄥ。

至今悲義士,書帛報番情。

zhì jīn bēi yì shì, shū bó bào fān qíng。

ㄓˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄟ ㄧˋ ㄕˋ, ㄕㄨ ㄅㄛˊ ㄅㄠˋ ㄈㄢ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

昔日投身軍旅的日子裡,

我把生命看得很輕,決心以身許國。

戰陣排列如新月般低偃,

箭矢飛鳴似飢餓的鴟鳥在叫。

我們堅守關隘,憑藉堅固的壁壘,

營寨相連,在渭水邊耕作屯田。

至今我仍爲那些忠義的將士悲嘆,

他們曾在絹帛上寫信,報告邊塞的敵情。

英文翻譯

In those days when I joined the army for the fight,

I held my life light, pledged to the country's might.

Our battle line curved like a crescent moon lying low,

Our arrows whizzed like hungry owls on the go.

We held firm at the pass, behind walls strong and high,

And camped by Wei River, where fields spread far and nigh.

Even now I grieve for those righteous men of old,

Who sent letters on silk, their frontier tales told.

深度解構

以身許國體現對集體認同的極致追求。

詩意解析

詩意概括

追憶昔日從軍報國,以身許國的豪情壯志。

《昔日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 邊塞 · 戰爭 · 詠志 · 邊塞

情感: 豪邁 · 悵惘 · 悲涼 · 豪邁 · 悲涼 · 悵惘

意象: 戰場 · 戎裝 · 許國 · 戎裝 · 戰場 · 許國

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 豪放 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理