葛衣初著喜新晴,寂寂虛堂一榻橫。
乍坼孤花藏葉罅,晚歸雙燕拂簾旌。
舞空不斷游絲直,掠地還飛落絮輕。
剩欲倚闌尋好句,清笳已復動高城。
葛衣初著喜新晴,寂寂虛堂一榻橫。
乍坼孤花藏葉罅,晚歸雙燕拂簾旌。
舞空不斷游絲直,掠地還飛落絮輕。
剩欲倚闌尋好句,清笳已復動高城。
初次穿上葛衣,欣喜於新放的晴空,
寂靜的空堂里,一張臥榻橫陳。
初綻的孤花藏在葉縫間,
傍晚歸來的雙燕拂過簾旌。
飄舞在空中的遊絲連綿不斷,
掠地飛過的落絮分外輕盈。
本想倚著欄杆尋覓佳句,
清亮的胡笳聲卻已在高高的城頭響起。
In hempen robe, I'm glad to see the sky newly clear,
In the silent empty hall, a couch lies side by side.
A lonely blossom peeps through leaves just torn apart,
At dusk, a pair of swallows sweeps past the curtain's side.
The floating gossamer in air dances unbroken,
The falling catkins lightly brush the ground in glide.
I long to lean on rails and seek for verses fine,
But clear bugles from the high town have already cried.
氣候轉變帶來心境轉換,體現個體與自然節律的認知協調。
描寫初換夏衣、喜逢新晴,於虛堂靜臥的閒適自得之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理