一邦盡對江邊像,試比西林總不如。
羣玉蕭森開士宅,五雲飛動相君書。
磴危漸覺山爭出,屐響方驚閣半虛。
安得棄官長住此,一杯香飯薦珍蔬。
一邦盡對江邊像,試比西林總不如。
羣玉蕭森開士宅,五雲飛動相君書。
磴危漸覺山爭出,屐響方驚閣半虛。
安得棄官長住此,一杯香飯薦珍蔬。
整個地方都對著江邊的塑像,但試著比較,總覺得不如西林院。
叢叢翠竹蕭瑟地環繞著居士的宅院,祥雲飛舞映襯著宰相的墨跡。
沿著高峻的石階,漸漸感到羣山爭相湧現;木屐聲響,才驚覺樓閣仿佛半懸空中。
怎能放棄官職長久居住於此,飲一杯香米飯,供奉珍貴的蔬菜。
The whole town faces the riverbank statues, yet none can match the Western Grove's view.
Jade-like bamboos grace the scholar's quiet abode; five-colored clouds dance o'er the minister's script.
On perilous steps, mountains seem to vie in rising; with clogs' echo, I'm startled the pavilion half floats.
Could I but quit office and dwell here forever, with a cup of fragrant rice and offerings of rare greens.
比較評判隱含對文化景觀價值的治理視角。
通過對比讚美西林院景致,表達對清幽之地的偏愛。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理