今年四月天初暑,買蓑曾向西村去。
桑麻滿野陂水深,遙望人家不知路。
再來桑落陂無水,閉門但見炊煙起。
疑是羲黃上古民,又恐種桃來避秦。
今年四月天初暑,買蓑曾向西村去。
桑麻滿野陂水深,遙望人家不知路。
再來桑落陂無水,閉門但見炊煙起。
疑是羲黃上古民,又恐種桃來避秦。
今年四月天氣剛開始炎熱;
我曾買了蓑衣往西邊的村子去。
桑樹和麻長滿田野,池塘的水很深;
遙望那些人家,不知道路怎麼走。
再次來時桑葉已落,池塘沒有水了;
只見家家關門閉戶,只有炊煙升起。
我懷疑他們是伏羲、黃帝時代的上古百姓;
又擔心他們是像躲避秦亂而種桃源的隱士。
This year, the fourth month first brings summer's heat;
I bought a straw cloak and went west to the village fair.
Mulberry and hemp fill fields, the pond's water is deep;
Gazing afar at homes, I know not which path leads there.
Returning when mulberries fall, the pond has dried away;
Behind closed doors, I only see the smoke from hearths ascend.
I wonder if they're people from the age of Fuxi and Huangdi;
Or perhaps they fled the Qin, like those who peach groves tend.
在生活周期中實踐對田園歸屬的個體認同。
記敘初夏買蓑的西村之行,流露對田園生活的樸素嚮往。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理