市步羣囂散,關門夕照明。
河流倒橋影,雪野聚烏聲。
繁杵聞深巷,寒煙下廢城。
匆匆船盡發,爭趁早潮平。
市步羣囂散,關門夕照明。
河流倒橋影,雪野聚烏聲。
繁杵聞深巷,寒煙下廢城。
匆匆船盡發,爭趁早潮平。
集市上的喧囂隨著人羣散去,
城門在夕陽的餘暉中明亮。
河水倒映出橋的影子,
雪野上聚集著烏鴉的叫聲。
從深巷傳來搗衣的杵聲,
寒煙籠罩著廢棄的城池。
匆匆地,船隻都已出發,
爭相趁著早潮平緩的時機。
The market's bustle fades as steps disperse,
The city gate glows in the evening's gleam.
The river's flow inverts the bridge's silhouette,
On snowy fields, the crows' cries gather and teem.
From deep lanes, pounding pestles' sounds are heard,
Cold mists descend upon the ruined town.
In haste, the boats have all set sail and stirred,
To catch the early tide before it's down.
喧囂散盡後的寧靜體現認知轉換與內心治理。
刻畫城門夕照、市集散後的寧靜空寂之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理