五十

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

五十未名老,無如衰疾何。

wǔ shí wèi míng lǎo, wú rú shuāi jí hé。

ㄨˇ ㄕˊ ㄨㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄠˇ, ㄨˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ。

肺肝空激烈,顔鬢已蹉跎。

fèi gān kōng jī liè, yán bìn yǐ cuō tuó。

ㄈㄟˋ ㄍㄢ ㄎㄨㄥ ㄐㄧ ㄌㄧㄝˋ, ㄧㄢˊ ㄅㄧㄣˋ ㄧˇ ㄘㄨㄛ ㄊㄨㄛˊ。

夜宴看長劍,秋風舞短蓑。

yè yàn kàn cháng jiàn, qiū fēng wǔ duǎn suō。

ㄧㄝˋ ㄧㄢˋ ㄎㄢˋ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄨˇ ㄉㄨㄢˇ ㄙㄨㄛ。

此身如砥柱,猶足閲頺波。

cǐ shēn rú dǐ zhù, yóu zú yuè tuí bō。

ㄘˇ ㄕㄣ ㄖㄨˊ ㄉㄧˇ ㄓㄨˋ, ㄧㄡˊ ㄗㄨˊ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄟˊ ㄅㄛ。

白話文翻譯

五十歲了,功名未就,人已衰老,

面對這衰弱多病的身體,又能如何呢?

胸中的肺與肝空自激憤不已,

容顏與鬢髮卻早已在歲月中蹉跎。

夜宴時,我凝視著那柄長劍,

秋風中,我舞動著那件短蓑衣。

我這身軀如同中流砥柱,

依然足以看盡那頹敗的波濤。

英文翻譯

At fifty, still unknown, I'm old and frail,

What can I do against this sickly state?

My heart and lungs burn with a futile zeal,

My face and hair are ravaged by time's weight.

At night feasts, I gaze on my long sword's gleam,

In autumn wind, dance in my short straw cloak.

This body stands firm like a midstream beam,

Still strong enough to watch the waves that broke.

深度解構

對生命周期的深刻認知引發了存在焦慮。

詩意解析

詩意概括

年過五十而功業未成的衰老與疾病之嘆。

《五十》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 沉鬱 · 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 衰疾 · 五十

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理