道旁竹樹露如傾,帶睡悠悠十里行。
曉色未分煙尚重,壓城樓閣已崢嶸。
道旁竹樹露如傾,帶睡悠悠十里行。
曉色未分煙尚重,壓城樓閣已崢嶸。
路旁的竹子和樹木掛滿露水,仿佛傾瀉而下,
我帶著睡意,悠悠然走了十里路進城。
拂曉的天色尚未分明,煙霧依然濃重,
但壓城的樓閣已經顯得高峻崢嶸。
Bamboos and trees by the roadside drip with dew as if pouring down,
I stroll ten miles leisurely, still half-asleep and bound for town.
Before dawn breaks, the mist hangs thick and heavy in the air,
Yet towers and pavilions loom, majestic, pressing on the square.
晨行中感知自然周期,體認個體在時間中的位置。
描繪拂曉前入城途中所見的清冷景色與悠然心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理