樓堞鼕鼕鼓,簾櫳煜煜燈。
浪名隨牒吏,實似打包僧。
衰病元難強,疏慵每自憎。
誰知戍邊日,秋野正呼鷹。
樓堞鼕鼕鼓,簾櫳煜煜燈。
浪名隨牒吏,實似打包僧。
衰病元難強,疏慵每自憎。
誰知戍邊日,秋野正呼鷹。
城樓上的更鼓咚咚作響,
窗簾邊的燈盞熠熠發光。
名義上我是一名隨公文調遣的小吏,
實際上卻像一名雲遊四方的打包行僧。
衰老多病本就難以強健,
疏懶慵怠常常自我憎厭。
誰能體會戍守邊關的日子?
秋日的原野上,人們正在呼鷹狩獵。
The watchtower drum booms through the night,
The window lanterns cast their light.
A petty clerk in name I stand,
A mendicant monk in truth, unplanned.
Weak and ill, my strength is gone,
Lazy and slack, I mourn at dawn.
Who knows the border-guarding day?
On autumn fields, they call the hawk to prey.
鼓燈意象映射時間治理下的個體存在。
刻畫拂曉時分城樓鼓聲與燈火的景象,暗示官務或羈旅。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理