勝負兩蝸角,榮枯一蟻窠。
人情苦翻覆,吾意久蹉跎。
困睫憑茶醒,衰顔頼酒酡。
坐人能聽否,試為若吳歌。
勝負兩蝸角,榮枯一蟻窠。
人情苦翻覆,吾意久蹉跎。
困睫憑茶醒,衰顔頼酒酡。
坐人能聽否,試為若吳歌。
勝敗不過是蝸牛角上的爭鬥,
興衰也只是一個螞蟻窩的枯榮。
人情世故反覆無常令人苦惱,
我的心意長久以來卻總是蹉跎。
睏倦的眼皮依靠茶水來提神,
衰老的容顏依賴酒力來泛紅。
在座諸位能否聽我一言?
請讓我試著爲你們唱一曲吳歌。
Two snails fight for victory or defeat,
An ant-hill sees both glory and decay.
Human feelings are fickle and bittersweet,
My own will has long been led astray.
Weary eyes rely on tea to stay awake,
A fading face depends on wine to flush.
Can you, sitting here, my song partake?
Let me try to sing this ballad of Wu for you.
借微小意象解構世俗博弈,展現了對價值認同的深刻反思。
以蝸角蟻窠爲喻,諷刺世人爭名逐利的虛妄與渺小,表達超脫榮辱的哲理思考。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理