蝸舍茨生草,龜腸飽淖糜。
麥因多雨損,蠶遇閏年遲。
徙義憂無勇,求仁戒自欺。
此生雖欲盡,吾志未應衰。
蝸舍茨生草,龜腸飽淖糜。
麥因多雨損,蠶遇閏年遲。
徙義憂無勇,求仁戒自欺。
此生雖欲盡,吾志未應衰。
蝸牛殼般的小屋長滿了野草,
龜縮的腸胃只飽食稀爛的粥糜。
麥子因連綿陰雨而受損歉收,
蠶事因逢閏年而延遲緩慢。
嚮往道義卻憂慮自己勇氣不足,
追求仁德而告誡自己切勿自欺。
這一生雖然即將走到盡頭,
但我的志向不應就此衰退。
My snail-shell hut sprouts with weeds anew,
My turtle-gut is filled with watery brew.
The wheat is spoiled by rains that never cease,
The silkworms lag, for leap year brings no peace.
To move toward virtue, yet I fear my lack of might;
To seek benevolence, I guard against self-deceit.
Though this life of mine is bound to fade away,
My will and aspiration shall never decay.
物質匱乏中體現對生活治理的簡約認知。
描寫蝸居清貧生活,安於簡樸自得其樂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理