小葺蝸廬便著家,槿籬莎徑任欹斜。
為生草草僧行腳,到處悠悠客泛槎。
孤蝶惜衣晴曝粉,穉蜂貪蜜晚爭花。
有書懶讀吾堪愧,睡起何妨自磑茶。
小葺蝸廬便著家,槿籬莎徑任欹斜。
為生草草僧行腳,到處悠悠客泛槎。
孤蝶惜衣晴曝粉,穉蜂貪蜜晚爭花。
有書懶讀吾堪愧,睡起何妨自磑茶。
修葺一下小小的蝸牛殼般的屋子,便在此安家,
任憑木槿籬笆傾斜,莎草小徑歪斜。
爲了生計,我像行腳僧一樣匆匆忙忙,
到處漂泊,如同乘著木筏漫遊的旅客。
孤獨的蝴蝶愛惜翅膀,在晴天晾曬粉衣,
稚嫩的蜜蜂貪戀花蜜,傍晚還在爭搶花朵。
有書卻懶得讀,我實在感到慚愧,
睡醒後不妨自己動手碾茶。
A tiny thatched hut becomes my home,
With crooked fence and path through clover.
A wandering monk, life's a brief roam,
A drifting guest, a boat rides over.
A lone butterfly dries its wings in sun,
Young bees vie for blooms as day is done.
Too lazy to read, I feel the shame,
Awake, I grind my tea without a claim.
陋室安居是對物質欲望的治理,體現簡樸生活的認同。
描寫修葺蝸廬、安居於槿籬莎徑間的簡樸自適生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理