危磴盤紆上翠微,倚天樓觀碧參差。
雨來海氣先橫騖,風惡松柯盡倒垂。
孤鶻歸巢翅翎重,斷鴻覔伴語聲悲。
人間萬事難禁老,醉撫闌干欲暮時。
危磴盤紆上翠微,倚天樓觀碧參差。
雨來海氣先橫騖,風惡松柯盡倒垂。
孤鶻歸巢翅翎重,斷鴻覔伴語聲悲。
人間萬事難禁老,醉撫闌干欲暮時。
險峻的石徑盤旋而上,通向青翠的山巔,
倚天而立的樓台觀閣,在碧空中參差連綿。
雨將來時,海上霧氣率先奔騰翻滾,
狂風肆虐,松樹的枝柯全都倒垂低懸。
孤鷹歸巢,翅膀和翎毛顯得沉重,
失羣的鴻雁尋覓伴侶,鳴叫聲聲悲切。
人世間萬事萬物都難以抵擋衰老,
醉意中撫摸著欄杆,已是黃昏欲暮之時。
A winding, perilous path climbs up the emerald peak,
Towers against the sky stand in azure, jagged and bleak.
Before the rain, sea mists come galloping far and wide;
In fierce winds, pine boughs all hang downward, bent aside.
A lone falcon returns to its nest, its wings grown weary;
A stray wild goose seeks company, its cries sad and dreary.
Of all mortal affairs, none can defy aging's might,
Drunk, I lean on the rail as dusk descends into night.
憑弔歷史遺跡的雄渾氣象,隱含對政治博弈與功業周期的慨嘆。
描繪登臨臥龍山所見巍峨樓觀,抒發懷古與壯志未酬之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理