薶甕東階下,灧灧一石水。
買魚畜其間,鱍鱍三十尾。
力微思及物,為惠止於此。
無風水不搖,得志魚自喜。
涵泳藻與蒲,永不畏刀幾。
飯罷時來觀,相娛從此始。
薶甕東階下,灧灧一石水。
買魚畜其間,鱍鱍三十尾。
力微思及物,為惠止於此。
無風水不搖,得志魚自喜。
涵泳藻與蒲,永不畏刀幾。
飯罷時來觀,相娛從此始。
在東邊的台階下埋了一口甕,
甕里是泛著波光的一石清水。
買來魚兒養在其中,
三十尾魚兒活潑地遊動。
我能力微薄卻想惠及他物,
所能做的恩惠也就止於此了。
沒有風時水面不起波瀾,
魚兒自得其樂,悠然自得。
它們在藻類和蒲草間游弋,
永遠不用擔心刀俎的威脅。
飯後時常過來觀賞,
相互取悅的樂趣從此開始。
Burying a jar beneath the eastern stair,
I see a stone basin with water clear.
I buy some fish and raise them with due care,
Thirty lively tails are swimming here.
My power is weak, yet I wish to do good;
This little kindness is all I can afford.
Without a wind, the water stays as it should;
Content, the fish enjoy their own accord.
They swim among the algae and the reeds,
Forever free from kitchen knife and board.
After my meal, I come to watch their deeds;
This mutual joy is my newfound reward.
以微觀水景經營生活空間,體現對日常環境的主動治理。
庭院埋甕蓄水,水光瀲灩,映照閒居之趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理