慷慨心猶壯,蹉跎鬢已秋。
百年殊鼎鼎,萬事秪悠悠。
不悟魚千里,終歸貉一丘。
夜闌聞急雨,起坐涕交流。
慷慨心猶壯,蹉跎鬢已秋。
百年殊鼎鼎,萬事秪悠悠。
不悟魚千里,終歸貉一丘。
夜闌聞急雨,起坐涕交流。
慷慨的雄心依然壯烈;
虛度光陰,鬢髮已如秋霜般斑白。
百年人生何其短暫匆促;
萬事萬物終究只是悠悠而過。
不曾領悟那遠遊千里的魚兒;
最終都歸於同一座丘冢。
夜深時聽到急驟的雨聲;
起身坐著,淚水交織流淌。
My heart remains stout and generous, full of might;
Yet time has slipped away, my temples frosted white.
A hundred years, how swiftly they have passed and fled;
All worldly affairs drift on, vague and widespread.
I failed to see the fish that swims a thousand miles;
We all return to the same mound, despite our guiles.
Late at night, I hear the sudden rush of rain;
I rise and sit, tears streaming down in silent pain.
時間流逝與抱負的張力,揭示了生命周期的深刻認知。
抒發壯志未酬而歲月蹉跎的悲慨,體現英雄暮年的複雜心緒。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理