過盡梅花把酒稀,熏籠香冷換春衣。
秦關漢苑無消息,又在江南送雁歸。
過盡梅花把酒稀,熏籠香冷換春衣。
秦關漢苑無消息,又在江南送雁歸。
梅花都已開盡,我舉杯飲酒的次數也變得稀少,
熏籠里的香氣已冷,我換上了春天的衣袍。
秦地的關隘、漢朝的苑囿都沒有消息傳來,
我又一次在江南之地,目送大雁北歸。
Plum blossoms fade, my wine cup seldom raised in cheer,
The incense burner cold, I change to spring attire here.
No word from Qin's passes or Han's gardens far away,
Again by southern rivers, I watch wild geese fly away.
通過物候變化,完成對自我處境的認知與疏離。
詩人聽聞雁聲,感嘆梅花落盡、酒興漸稀,春寒中更換衣物,流露孤寂與時序變遷之思。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理