科斗忽安在,蛙聲豪有餘。
雖成兩部樂,恨失一編書。
忿怒緣何事,號呼可奈渠。
廚人不遐棄,猶得伴溪魚。
科斗忽安在,蛙聲豪有餘。
雖成兩部樂,恨失一編書。
忿怒緣何事,號呼可奈渠。
廚人不遐棄,猶得伴溪魚。
蝌蚪忽然間去了哪裡?蛙聲卻豪壯有餘。
雖然它們奏成了兩部鼓吹般的樂聲,
我卻遺憾丟失了一編珍貴的書籍。
它們的忿怒是因為什麼事呢?
那號呼的叫聲真讓人無可奈何。
廚人沒有遠遠地拋棄它們,
它們還能在溪邊與魚兒為伴。
Where have the tadpoles gone? The frogs now croak with might,
Though they perform a two-part symphony in sound,
I mourn the loss of a precious book I once had.
What stirs their rage and wrath, I wonder in my heart?
Their noisy cries are more than I can bear to hear.
The cook, not casting them away to distant lands,
Still lets them stay to keep the stream fish company.
蛙聲豪餘揭示了自然生命力博弈的認知。
由蝌蚪消失、蛙聲豪壯感嘆時節變遷與自然生命的勃發。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理