運數羣胡盡,煙塵北道昏。
百年身易老,萬里志空存。
楊柳揺馳道,櫻桃奉寢園。
南公忠義薄,此恨與誰論。
運數羣胡盡,煙塵北道昏。
百年身易老,萬里志空存。
楊柳揺馳道,櫻桃奉寢園。
南公忠義薄,此恨與誰論。
北方胡人的氣數已盡;
戰爭的煙塵使北方的道路昏暗不明。
人生百年,身體容易衰老;
馳騁萬里的壯志卻徒然留存。
楊柳在皇帝專用的馳道上搖曳;
櫻桃被供奉在皇家陵園。
南方那位君主的忠義之心如此淡薄;
這滿腔的憾恨,又能向誰訴說?
The fortune of the northern tribes is spent;
Smoke and dust shroud the northern roads in gloom.
A hundred years, how swiftly life is spent!
A thousand-mile ambition, left to loom.
Willows sway by the imperial way;
Cherries are offered in the garden's shrine.
The southern lord's loyalty fades away—
With whom to share this grievance deep as mine?
詩人對北方戰亂的認知,反映了對王朝治理危機的深刻憂慮。
聽聞北方胡人動亂,煙塵蔽日,表達對國事動盪的憂憤與關切。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理