畏事偷安百不能,飯蔬聊得曲吾肱。
舊交夢裡時時見,宿疾秋來日日增。
遣悶自鉏幽圃藥,扶衰猶賴故溪藤。
不因顧見鬅鬙影,全是深山退院僧。
畏事偷安百不能,飯蔬聊得曲吾肱。
舊交夢裡時時見,宿疾秋來日日增。
遣悶自鉏幽圃藥,扶衰猶賴故溪藤。
不因顧見鬅鬙影,全是深山退院僧。
畏懼世事,苟且偷安,百事皆不能爲;
吃著粗蔬淡飯,姑且彎起手臂當作枕頭,自得其樂。
舊時的知交好友,只能在夢中時時相見;
積久的病痛,隨著秋天到來,一日日加重。
爲排遣煩悶,親自在幽靜的園圃里鋤藥;
支撐這衰弱的身體,還依賴著故鄉溪邊的老藤。
若不是偶爾瞥見自己蓬鬆散亂的影子,
簡直完全像是深山中退隱寺院的老僧。
Fearful of trouble, I seek ease in all I cannot do;
Eating plain greens, I bend my arm to rest, content and true.
Old friends appear in dreams, a vision now and then;
My chronic illness grows with each autumnal day again.
To ease my mind, I hoe the herbs in my secluded plot;
To prop my failing frame, the old creek's vines are all I've got.
If not for catching sight of my own shaggy, unkempt head,
I'd think myself a monk retired deep in the mountains, long since dead.
在政治博弈的夾縫中,尋求個人認同的安頓。
詩人表達因畏懼世事而選擇苟且偷安,安於清貧生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理