委轡去悠悠,山窮得渡頭。
白雲生碧巘,翠木擁朱樓。
野榼淵朙酒,征塵季子裘。
自憐詩興在,杜若滿芳洲。
委轡去悠悠,山窮得渡頭。
白雲生碧巘,翠木擁朱樓。
野榼淵朙酒,征塵季子裘。
自憐詩興在,杜若滿芳洲。
放鬆繮繩,我悠悠前行;
山路窮盡處,尋得一個渡口。
白雲從青翠的山峯間生出;
蒼翠的樹木簇擁著朱紅的樓閣。
野外的酒壺盛著陶淵明般的酒;
旅途的風塵沾染了季子那樣的皮裘。
我自憐這份詩興依然存在——
就像杜若香草遍布芬芳的沙洲。
Reins slackened, I wander on, free and far;
Where mountains end, I find a ferry crossing.
White clouds rise from the emerald peaks;
Verdant woods embrace vermilion towers.
A rustic jug holds the wine of Yuanming;
Travel dust soils the fur coat of Jizi.
I cherish the poetic impulse still alive in me—
As fragrant thoroughworts fill the scented isle.
路徑探索中蘊含對未知與轉折的周期認知。
描寫放下馬繮悠然前行,於山窮水盡處忽見渡口的旅途情景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理