萬里雙芒屩,終年一布裘。
病侵消壯志,醉著失閑愁。
琴料憑僧問,巢居與鶴謀。
晚來疏雨過,探借北窗秋。
萬里雙芒屩,終年一布裘。
病侵消壯志,醉著失閑愁。
琴料憑僧問,巢居與鶴謀。
晚來疏雨過,探借北窗秋。
一雙草鞋走遍萬里路,
一件布袍伴我度過整年。
疾病侵蝕,消磨了豪壯的志氣;
醉意襲來,消散了閒居的愁煩。
向僧人請教制琴的木料,
與仙鶴商議巢居的打算。
傍晚時分,稀疏的雨點過後,
我從北窗借來一絲秋意品玩。
A pair of straw sandals for ten thousand miles,
A cloth robe is all I wear through the year.
Sickness invades, my lofty will abates;
Drunkenness sets in, idle sorrow disappears.
I ask a monk about the wood for my lute,
And consult with cranes on dwelling in a nest.
As sparse rain passes by in the evening,
I borrow autumn's breath from my north window to test.
物質匱乏下的生活選擇,體現了對人生價值的深層認知。
描繪詩人簡樸清苦的晚年生活,體現其安貧樂道的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理