雨餘殘日入疏籬,變化相乘乃爾奇。
千嶂暮雲收盡後,一年秋暑洗空時。
如山酒券不相貸,隔巷衣砧如許悲。
剩欲出門紓滯思,交親零落與誰期。
雨餘殘日入疏籬,變化相乘乃爾奇。
千嶂暮雲收盡後,一年秋暑洗空時。
如山酒券不相貸,隔巷衣砧如許悲。
剩欲出門紓滯思,交親零落與誰期。
雨後的殘陽照進稀疏的籬笆,
變化相互疊加竟是如此奇妙。
千山暮雲全部收盡之後,
一年的秋暑被洗滌一空之時。
堆積如山的酒債無人肯借,
隔巷傳來的搗衣聲如此悲涼。
很想出門排解鬱結的思緒,
親朋零落又能與誰相約。
After rain, the lingering sun enters sparse fences;
Change and transformation interplay, how wondrous!
After the evening clouds over a thousand peaks have all withdrawn,
The autumn heat of a year is washed clean away.
Like a mountain of wine debts, none will lend;
From the next lane, the pounding of laundry blocks, so mournful.
I long to go out and ease my stagnant thoughts,
But with friends and kin scattered, with whom shall I meet?
觀察自然變化規律,深化對世界演變的認知。
描繪雨後晚晴的奇妙景色,蘊含自然變化的哲理。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理