晚歸

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

暑雨初晴日,江皋欲莫天。

shǔ yǔ chū qíng rì, jiāng gāo yù mù tiān。

ㄕㄨˇ ㄩˇ ㄔㄨ ㄑㄧㄥˊ ㄖˋ, ㄐㄧㄤ ㄍㄠ ㄩˋ ㄇㄨˋ ㄊㄧㄢ。

鴉棲沙際樹,人喚渡頭船。

yā qī shā jì shù, rén huàn dù tóu chuán。

ㄧㄚ ㄑㄧ ㄕㄚ ㄐㄧˋ ㄕㄨˋ, ㄖㄣˊ ㄏㄨㄢˋ ㄉㄨˋ ㄊㄡˊ ㄔㄨㄢˊ。

病骨羸將折,昏眸困欲眠。

bìng gǔ léi jiāng zhé, hūn móu kùn yù mián。

ㄅㄧㄥˋ ㄍㄨˇ ㄌㄟˊ ㄐㄧㄤ ㄓㄜˊ, ㄏㄨㄣ ㄇㄡˊ ㄎㄨㄣˋ ㄩˋ ㄇㄧㄢˊ。

市橋燈火閙,且復喜豐年。

shì qiáo dēng huǒ nào, qiě fù xǐ fēng nián。

ㄕˋ ㄑㄧㄠˊ ㄉㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄋㄠˋ, ㄑㄧㄝˇ ㄈㄨˋ ㄒㄧˇ ㄈㄥ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

夏雨剛剛放晴,太陽重新出現,

江邊高地,天色將晚。

烏鴉棲息在沙洲邊的樹上,

渡口處,人們呼喚著渡船。

病弱的身體,羸瘦得幾乎要折斷,

昏花的眼睛,睏倦得想要入睡。

市橋之上,燈火通明,人聲喧鬧,

姑且再次爲這豐收的年景感到欣喜。

英文翻譯

The summer rain has cleared, the sun appears anew,

By riverside, the sky is dimming into night.

On trees by sandy shore, the crows their rest pursue,

At ferry crossing, travelers call for passage in fading light.

My sickly frame, so frail, seems almost at breaking point,

My weary eyes, so drowsy, long to close in sleep.

The bridge in town is bustling with lanterns' joint,

Yet I rejoice again, for a bountiful harvest we shall reap.

深度解構

暮色中的歸途,體現個體對自然周期律動的深切認同。

詩意解析

詩意概括

刻畫夏日雨後傍晚江邊的寧靜暮色,流露歸家時的閒適心境。

《晚歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 暮天 · 暑雨 · 江皋

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理