昨日海棠開,今朝燕子來。
偶行沙際去,卻傍柳陰回。
酒是治愁藥,書為引睡媒。
吾生不乏此,外物信悠哉。
昨日海棠開,今朝燕子來。
偶行沙際去,卻傍柳陰回。
酒是治愁藥,書為引睡媒。
吾生不乏此,外物信悠哉。
昨天海棠花剛剛開放。
今天燕子就已經飛來。
我偶然漫步到水邊的沙地。
卻又沿著柳樹的蔭涼處返回。
酒是治療憂愁的良藥。
書本則是引人入睡的媒介。
我這一生並不缺少這些。
身外的事物,確實悠遠自在啊。
Yesterday the crabapple blossoms bloomed.
Today the swallows have arrived.
I stroll by chance along the sandy shore.
Then turn back, lingering in the willow's shade.
Wine is the medicine to cure my sorrow.
Books serve as the lure that leads to sleep.
My life is not lacking in these things.
The world beyond, indeed, is vast and free.
海棠與燕子的意象並置,揭示了自然周期中生命的博弈。
捕捉春日物候細微變化,表達對時光流轉的敏銳感知。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理