院荒有古意,僧少無人聲。
徘徊楠陰下,賞此落日明。
著書亦何急,寂寞身後名。
今年復止酒,歌舞陳空觥。
不如且消搖,出門隨意行。
看竹入廢園,望江上高城。
纎纎素月出,靄靄蒼煙橫。
此夕當復奇,緱山吹玉笙。
院荒有古意,僧少無人聲。
徘徊楠陰下,賞此落日明。
著書亦何急,寂寞身後名。
今年復止酒,歌舞陳空觥。
不如且消搖,出門隨意行。
看竹入廢園,望江上高城。
纎纎素月出,靄靄蒼煙橫。
此夕當復奇,緱山吹玉笙。
庭院荒蕪卻有一種古意,
僧人稀少,聽不到人聲。
我在楠木的樹蔭下徘徊,
欣賞這落日的光明。
著書立說又何必著急,
身後的名聲只是寂寞。
今年我又再次戒酒,
歌舞只能對著空酒杯。
不如暫且逍遙自在,
走出門去隨意漫步。
看著竹子走進荒廢的園子,
眺望江邊高聳的城樓。
纖細皎潔的月亮升起,
茫茫蒼茫的煙霧橫陳。
今晚應當又很奇妙,
仿佛在緱山聽到吹奏玉笙。
The courtyard, wild, holds ancient grace;
Few monks, no human voice is heard.
I linger under camphor's shade,
Admiring the sunset's bright gleam.
What's the rush to write a book?
Lonely fame after one's death.
This year I've quit wine again,
Songs and dances face empty cups.
Better to wander free and easy,
Step out and walk as I please.
See bamboo into a ruined garden,
Gaze at the high town on the river.
A slender, pure moon emerges,
A vast, grey mist spreads across.
This evening should be wondrous again,
On Gou Mountain, jade flutes play.
荒院古意引發對時間周期與歷史認同的幽思。
描寫寺院荒涼寂靜的古意,營造出空靈幽深的意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理