日月忽其逝,吾生猶幾何。
不從屠狗醉,即和飯牛歌。
斧鉞稽天討,金繒約虜和。
無情恨荊棘,歲晚暗銅駝。
日月忽其逝,吾生猶幾何。
不從屠狗醉,即和飯牛歌。
斧鉞稽天討,金繒約虜和。
無情恨荊棘,歲晚暗銅駝。
太陽和月亮飛快地消逝,
我這一生還能剩下多少時日?
若不是與屠狗之輩醉飲,
便去應和那餵牛人的歌聲。
斧鉞之刑等待著上天的討伐,
金銀絲絹卻用來與敵虜媾和。
無情的荊棘令我心生怨恨,
一年將盡,銅駝在暮色中黯然失色。
The sun and moon swiftly pass away,
How many days are left for me to stay?
If not drunk with the butcher and his hound,
I'll sing the herdsman's humble song profound.
The axe of justice seeks the sky to blame,
While gold and silk appease the foe with shame.
The brambles, heartless, fill me with despair,
As year ends, bronze camels fade in twilight air.
對生命周期的清醒認知,引發對存在意義的追問。
感慨時光飛逝,人生短暫。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理