歲暮

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

吳中寒氣薄,歲暮亦和風。

wú zhōng hán qì bó, suì mù yì hé fēng。

ㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄢˊ ㄑㄧˋ ㄅㄛˊ, ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄈㄥ。

移樹來村北,尋僧渡港東。

yí shù lái cūn běi, xún sēng dù gǎng dōng。

ㄧˊ ㄕㄨˋ ㄌㄞˊ ㄘㄨㄣ ㄅㄟˇ, ㄒㄩㄣˊ ㄙㄥ ㄉㄨˋ ㄍㄤˇ ㄉㄨㄥ。

露葵收半綠,霜稻杵微紅。

lù kuí shōu bàn lǜ, shuāng dào chǔ wēi hóng。

ㄌㄨˋ ㄎㄨㄟˊ ㄕㄡ ㄅㄢˋ ㄌㄩˋ, ㄕㄨㄤ ㄉㄠˋ ㄔㄨˇ ㄨㄟ ㄏㄨㄥˊ。

一飽無餘念,吾生正不窮。

yī bǎo wú yú niàn, wú shēng zhèng bù qióng。

ㄧ ㄅㄠˇ ㄨˊ ㄩˊ ㄋㄧㄢˋ, ㄨˊ ㄕㄥ ㄓㄥˋ ㄅㄨˋ ㄑㄩㄥˊ。

白話文翻譯

吳地的寒氣並不嚴酷,

年終時節也吹著和暖的風。

我將樹木移栽到村子的北邊,

爲尋訪僧人渡過港汊向東。

帶露的葵菜收下半綠的葉子,

經霜的稻穀在杵搗中泛著微紅。

吃飽之後便再無多餘的念頭,

我這一生正感到無窮無盡。

英文翻譯

In Wu, the winter chill is mild,

And year's end brings a gentle breeze.

I move trees north of the village wild,

Seek monks across the eastern seas.

Dew-drenched mallows half their green retain,

Frost-touched rice, pounded, blushes faint.

With a full meal, no thought remains,

My life's course knows no constraint.

深度解構

氣候的溫和反常暗示著歷史周期律的微妙偏移。

詩意解析

詩意概括

寫吳中歲暮寒氣不濃、和風依舊的溫和景象,隱含對時序錯位的微妙感受。

《歲暮》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 歲暮 · 和風 · 寒氣 · 吳中 · 吳中 · 寒氣 · 歲暮 · 和風

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理