鐘已樓頭動,燈猶帳外殘。
霜濃愁枕冷,病起覺衣寬。
鶴怨憑誰解,鷗盟恐已寒。
君恩等天地,應許納微官。
鐘已樓頭動,燈猶帳外殘。
霜濃愁枕冷,病起覺衣寬。
鶴怨憑誰解,鷗盟恐已寒。
君恩等天地,應許納微官。
鐘聲已在樓頭響起,
燈火還在帳外殘存。
濃霜使枕邊充滿寒意,令人憂愁,
病後起身,才發覺衣衫顯得寬大。
白鶴的幽怨能向誰傾訴?
與鷗鳥的盟約恐怕早已冷卻。
君王的恩德如同天地般廣大,
應當允許我擔任一個微小的官職。
The bell has stirred atop the tower;
The lamp still flickers outside the curtain.
Thick frost chills the pillow with sorrow;
Rising from illness, I feel my robe loose.
To whom can the crane's complaint be told?
The gull's pledge, I fear, has turned cold.
Your grace is as vast as heaven and earth;
You should allow me to serve in a humble post.
在晝夜交替的周期中捕捉瞬間的孤寂體驗。
描繪清晨將醒未醒時的帳外殘燈與樓頭鐘聲,意境清寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理