青燈黃卷擁篝爐,殘髮垂蓬未暇梳。
略似諸生勤夜課,絕勝小吏迫晨趨。
雞聲喔喔寒猶力,月影離離淡欲無。
幽致滿前君不領,枉因留滯嘆頭顱。
青燈黃卷擁篝爐,殘髮垂蓬未暇梳。
略似諸生勤夜課,絕勝小吏迫晨趨。
雞聲喔喔寒猶力,月影離離淡欲無。
幽致滿前君不領,枉因留滯嘆頭顱。
青燈黃卷,我守著篝火爐子,
殘發蓬亂垂著,沒有空閒梳理。
有點像諸生勤奮夜讀的樣子,
遠勝過小吏被迫清晨趕路的匆忙。
雞鳴喔喔,寒意依然有力,
月影朦朧,淡得幾乎要消失不見。
幽雅的景緻充滿眼前,你卻不懂得領略,
白白因為滯留在此而嘆息命運。
A green lamp, yellow scrolls, I hug the brazier's glow,
My disheveled hair, unkempt, no time to comb or show.
Much like a student burning midnight oil with care,
Far better than a clerk rushing at dawn in despair.
The rooster's crow, though cold, still carries forceful might,
The moon's pale shadow fades, dissolving into night.
Such subtle grace before you, yet you fail to see,
In vain I stay and sigh, lamenting destiny.
在孤獨的自我治理中堅守知識追求與價值認同。
刻畫詩人寒夜苦讀、不修邊幅的孤寂形象,體現其勤學志趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理