病齒漂浮短髮稀,此身猶墮亂書圍。
邯鄲倦枕晨炊熟,昌谷空囊晚醉歸。
久困厭從人乞貸,力耕頻遇歲凶饑。
行年九十窮彌甚,旅舍燈前自綻衣。
病齒漂浮短髮稀,此身猶墮亂書圍。
邯鄲倦枕晨炊熟,昌谷空囊晚醉歸。
久困厭從人乞貸,力耕頻遇歲凶饑。
行年九十窮彌甚,旅舍燈前自綻衣。
病牙浮動,頭髮稀疏短少,
這副身軀仍陷在雜亂的書堆里。
在邯鄲疲倦地枕著枕頭,晨炊已熟;
從昌谷空著口袋,夜晚醉醺醺地歸來。
長久困頓,已厭倦向人乞求借貸,
努力耕作,卻頻頻遭遇荒年饑饉。
年近九十,窮困更加深重,
在旅舍燈前,自己縫補著破舊的衣服。
My teeth afloat, my thinning hair, a sight,
This body still trapped in a bookish plight.
In Handan, weary, I wake to morning fare;
From Changgu, empty purse, I return drunk with night.
Long tired of begging loans, a plight I bear,
Toiling the fields, I meet years of famine's blight.
Approaching ninety, deeper grows my despair,
Before the inn's lone lamp, I mend my wear with care.
在認知層面,詩人對困頓處境的書寫是自我境遇的確認。
詩人描繪病中漂泊、身陷書卷的困頓生活狀態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理