四月江南暑尚微,虛堂初換葛衣時。
懶陪陌上雍容騎,且對窗間腷膊棋。
糝徑落花猶片片,拂雲新竹已離離。
年來病肺疏杯酌,應接風光賴有詩。
四月江南暑尚微,虛堂初換葛衣時。
懶陪陌上雍容騎,且對窗間腷膊棋。
糝徑落花猶片片,拂雲新竹已離離。
年來病肺疏杯酌,應接風光賴有詩。
四月江南,暑氣尚且輕微;
空寂堂中,初換葛布衣時。
懶得陪伴路上雍容的車騎,
且對著窗間,下棋聲噼啪不止。
小徑灑滿落花,猶自片片飄墜;
新竹拂動雲靄,已然茂盛離離。
年來肺病疏遠了杯中美酒,
接應美好風光,唯有依靠詩句。
In southern April, summer's heat is still light;
In empty halls, we first change into linen attire.
Too lazy to join the stately ride on paths bright,
I'd rather face the window, playing chess with fire.
Petals strew the path, falling in patches here and there;
New bamboos brush the clouds, growing lush and high.
In recent years, my sick lungs make me drink with care;
To meet the lovely scenes, I can but rely on poetry.
季節更替引發對生活環境的細微認知。
描寫江南初夏氣候微熱、更換夏衣的日常生活片段。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理