白髮滿青鏡,悵然山水身。
那因五斗米,常作半塗人。
涉世風波惡,思歸懷抱真。
會當求鈯斧,送老鏡湖濱。
白髮滿青鏡,悵然山水身。
那因五斗米,常作半塗人。
涉世風波惡,思歸懷抱真。
會當求鈯斧,送老鏡湖濱。
青銅鏡中映滿了白髮,
對著這寄情山水的軀體,不禁悵然若失。
怎能因爲那微薄的俸祿,
就常常做一個半途而廢、漂泊不定的人呢?
人世間風波險惡,
思念歸鄉的情懷才是內心最真摯的渴望。
定當找個時機求得一把鈍斧,
在鏡湖之濱度過我的晚年。
White hair fills the bronze mirror, gazing back at me,
In vain, this body that roams the hills and streams.
How could I, for a mere five pecks of rice,
Remain forever a traveler on a half-finished road?
The world's winds and waves are treacherous and harsh,
My longing for home is the one true feeling in my breast.
I shall find a time to seek a simple axe,
And spend my old age by the shores of Mirror Lake.
鏡中白髮引發對自我身份認同的深刻追問。
對鏡見白髮,悵然於山水漂泊之身
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理