平生一束書,不為屋廬計。
微官寄郵傳,俯仰閱半世。
草堂白雲邊,日夜長松桂。
柴門入幽夢,落日亂蟬嘒。
宦遊有何好,海角愁瘴癘。
拂衣便可耳,勿使老春薺。
平生一束書,不為屋廬計。
微官寄郵傳,俯仰閱半世。
草堂白雲邊,日夜長松桂。
柴門入幽夢,落日亂蟬嘒。
宦遊有何好,海角愁瘴癘。
拂衣便可耳,勿使老春薺。
平生只有一捆書,
從未爲房屋田產謀劃。
身居微小的官職,如同驛站的傳遞,
俯仰之間已度過了半生光陰。
我的草堂坐落在白雲邊,
日日夜夜與長松桂樹爲伴。
柴門之內進入幽深的夢境,
落日時分,蟬聲紛亂鳴叫。
爲官漂泊有什麼好處呢?
身處天涯海角,憂愁瘴癘之苦。
拂衣歸隱便可以了,
不要讓年老的我如同春天的薺菜般凋零。
All my life, a bundle of books,
Never a plan for house or land.
A petty post, a courier's rounds,
I've passed half my life looking up and down.
My thatched hut by the edge of white clouds,
Day and night, long pines and cassia grow.
Through the brushwood gate, into deep dreams,
The setting sun, cicadas' chaotic drone.
What's good about roaming for office?
At the world's edge, sick with miasma's sorrow.
Flicking my sleeves, I could leave right now,
Don't let me grow old like spring shepherd's purse.
物質與精神的博弈彰顯士人的價值認同。
表達安貧樂道、以書爲伴的志趣與超脫。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理